Богородица

Новости

Митрополит Иларион (Алфеев) о русификации богослужения и о чтении кафизм в храмах

01.12.2010

23 октября 2010 года митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) принял участие в передаче радио «Орфей», где ответил на вопросы ведущего Владимира Молчанова. На вопрос ведущего: – В Голландии я слышал богослужения на голландском, в Испании – на испанском языке… Почему я не могу услышать богослужение на русском? – владыка Иларион, в частности, ответил:
«...Мне кажется, что вопрос о русификации богослужения, наверное, будет решаться каким-то естественным путем: может быть, в некоторых приходах по инициативе прихожан, или в миссионерских приходах богослужение будет частично совершаться по-русски. Приведу пример: за богослужением на утрени положено читать две кафизмы (каждая около десяти-двенадцати псалмов) из Псалтири. Когда читают по-славянски, это, как правило, людям непонятно. Они скучают, зевают и ждут, когда эта часть службы закончится и начнется пение полиелея. Во многих приходах кафизмы не читают вообще, или читают по два-три псалма или даже по два-три стиха из псалма. Я хотел бы спросить, что лучше: прочитать эти псалмы по-русски или не читать их вообще? Современная церковная действительность дает ответ, что лучше не читать вообще. Зайдя в обычный московский храм, вы не услышите кафизмы, или же услышите какие-то их обрывки».


От редакции: Очень удивительно, что в наше время появляются архипастыри, которым никак не хочется великости в Царствии Небесном. Так и мнят себя сотворить мнее мнящих. Напомним, что мнящими себя святые Отцы называли тех, кто самодовольно полагал себя постигшим глубины православной догматики и богослужения. Ибо Господь сказал: кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царствии Небесном (Мф. 5, 19). Уж не знаем, творят ли они кафизмы обнощь? Ну уж никак не желают учить этому народ православный. А скорее всего и не творят, ибо видим, что положенные кафизмы им как кость в горле.
Взял бы такой архипастырь, да и стал бы разбирать с народом церковнославянский текст кафизм с первого стиха, которые прихожане наши очень любят. Ведь не гнушались таким «тяжким трудом» ни свт. Афанасий Великий, ни свт. Иоанн Златоуст, но просвещали свою паству в тонкостях греческого текста. И ничего плохого из этого не вышло: паства окрепла и ещё многие века держала истины Православия. А тут прямо аллергия на церковнославянский текст! А ведь он является великолепным переводом с греческого, того самого языка, на котором глаголали святые Отцы. И как легко по псалтири, зная церковнославянский язык, учить язык греческий!
А если спуститься с неба на землю, то кафизмы во многих приходских храмах читают, и прихожане в это время нисколько не скучают, не зевают и не ждут, когда эта часть службы закончится, как полагает почему-то владыка Иларион, а усиленно возносят свои моления к Подателю всех благ Господу нашему Иисусу Христу, ибо Псалтирь для большинства православных верующих является абсолютно понятной и неотъемлемой частью их молитвенного делания: славянская Псалтирь, восприняв помазанность Духа Святаго, глаголавшего через Псалмопевца, стала любимой книгой для молитвы и домашнего чтения православных христиан после Священного Евангелия и Апостола.






Код анонса статьи для вставки в блог или на сайт

показать анонс