Актуальные статьи
Объяснение молитв и песнопений праздника Святой Пасхи (Светлого Христова Воскресения)
Святая Пасха (Светлое Христово Воскресение)


Мария и ее спутницы, пришедшие до рассвета и обретшие камень отваленным от гроба, слышали от Ангела: «Во Свете присносущном Сущего что [вы] ищете среди мертвых словно человека? Взгляните на гробные пелены, поспешите и возвестите мiру, что восстал Господь, умертвивший смерть, ибо Он – Сын Бога, спасающего род человеческий.



В тропаре шестой песни 1-го канона на утрени Рождества Христова этот же образ дан с толкованием в самом гимнографическом тексте.

Таким образом, как и во множестве других случаев, ключом к пониманию гимнографического текста является не знание церковнославянского языка, его грамматики и лексики, но факторы внелингвистические, – знание догматики, а главное – общая воцерковленность человека, знание его других богослужебных текстов, где тот же образ множество раз повторяется буквально слово в слово, часто разъясняясь при этом с помощью экзегетического толкования в самом же богослужебном тексте.

Некогда мироносицы-девы, ищущие, как дневного света (букв.: как дня), – Солнце, [Сущее] прежде солнца [и] зашедшее во гроб, – пришли до наступления утра и восклицали одна другой: «О, подруги, пойдем, помажем ароматами Тело погребенное, но живоносное, – Плоть Воскресившего падшего Адама, лежащую во гробе. Пойдем, поспешим, как волхвы, и поклонимся и принесем миро, словно дары, Обвитому [уже] не пеленами, но плащаницею, и да восплачем и да воззовём: «О, Владыко, восстани, подавая падшим Воскресение!»

* * *
для вставки на сайты и в блоги:
<a href="http://www.blagogon.ru/biblio/232/"><img border="0" alt="Православный журнал «Благодатный Огонь»" src=" http://www.blagogon.ru/links/Slavianski_180.jpg" /></a>

Карта Cбербанка: 5332 0580 7018 9424
ЮMoney (Яндекс-Деньги): 410012614780266
Наталия Афанасьева 25.04.2014 в 14:10:27
Дорогие о Господе отец Владимир и Николай!
Подтверждение того, что слово «плоть» относится ко Христу Спасителю, заключается в самом тексте, ибо там сказано: «Плоть Воскресившаго падшаго Адама, лежащую во гробе», т.е. в переводе на русский язык лучше было бы написать так: «лежащую во гробе Плоть Воскресившаго падшаго Адама». Это не может относиться к Адаму, ибо перед женами-мироносицами и перед нами – Живоносный гроб Христа. Гимнотворец пишет, что мироносицы призывают помазать Пречистое Тело Христа, т.е. Христа-Человека, но одновременно – помазать и Плоть Христа-Бога, Воскресшего и воскресившего в лице Адама все падшее человечество. Очень важно, что в греческом подлиннике текст несколько иной, отличающийся от славянского перевода и окончательно вносящий ясность в обсуждаемую тему: σάρκα ανιστŵσαν, т.е. плоть, воскрешающую (поднимающую) падшего Адама.
Примечательно и то, что мироносицы, еще только спешащие ко гробу и не знающие о Воскресении Христа, призывают помазать его как уже Воскресшего и воскресившего с Собою человечество! То есть всё действие происходит тут не во времени, а в вечности!
И еще одно замечание. И в греческом, и в церковнославянском языке лексемы «тело» и «плоть» различаются. Тело (по-гречески σŵμα) имеет скорее анатомическое значение конкретного человеческого облика, а слово «плоть» σάρξ – это понятие богословское, обозначающее свойство человеческой природы, естества, - ведь Господь, приняв человеческое естество, не «вотелесился», но именно воплотился.
Христос Воскресе!